viernes, 18 de febrero de 2022

El balear como lengua intergeneracional

El balear como lengua intergeneracional*

Leo en nuestro Es Diari del 23 de enero en la columna “s´aguait” una noticia referida a la “Enquesta d´Usos Lingüistics de Balears”  de la que no tenía conocimiento (solo sabía de la del 2014) y en la que nos informaba de que solo el 20,3% de la población de las islas se expresa siempre en catalán (digamos balear), en la del 2014 era del 36,8%, o sea, vamos para atrás. Ha sido un dato me ha sorprendido por cuanto cuando venimos de una época (cuando yo estudiaba) en la que alrededor (cito de memoria) del 75% de la población utilizaba dicha lengua de manera corriente y la escolarización era únicamente en español, a ahora que solo un 20% de la población la utiliza y el 100% de la escolarización es en catalán. ¿Qué ha pasado?. No veo el éxito de la inmersión lingüística por ningún lado. Se han aumentado los conocimientos de la lengua que cada vez menos se utiliza, en cambio la de uso corriente y que nos une a una comunidad de 500 millones de hablantes es cada vez es más desconocida.
En comparación el País Vasco según unos datos publicados (artículo que comento más a delante) en el 2016 el 28,4%  dicen hablar el euskera de  manera corriente (si nos lo creemos); poco, pero dicen, que algo han ganado en este tiempo; y es que tal vez  los vascos consideran al euskera más propio y necesario, que el “catalán” que se ha impuesto en nuestras islas.

Ciertamente las imposiciones crean resistencias, y como dice el dicho castellano  “puedes obligar al caballo a meterse en el agua pero nunca a que beba”, y el ciudadano de baleares al parecer no bebe en catalán; y lo más grave en nuestras islas que probablemente cada vez menos en las diferentes variantes del balear. Y es que justamente la imposición, como muy bien nos comenta Juan José Gomila Félix en su artículo (Es Diari 25-01-2022), hace que el catalán se haya convertido una “lengua antipática” una “lengua subvencionada” y que por esto mismo cada vez el ciudadano la sienta como menos  propia. 

La realidad es que las parejas mixtas lingüísticamente (cada vez más corrientes) y que tienen que decidir que lengua utilizarán con sus hijos,  probablemente esta imposición institucional incite, en mi opinión,  justamente a lo contrario de lo que se pretende; y opten a por el  español; pues entienden que el niño/a ya aprenderá el catalán obligatoriamente en el colegio. Y es este el verdadero meollo de la cuestión, la lengua intergeneracional.
Pues se puede hacer una inmersión en catalán, en inglés, en ruso… si se quiere, pero cuando el muchacho/a sale de la escuela la lengua familiar es la que se utiliza y más en este mundo globalizado sin fronteras lingüísticas. De ahí, que no sea de extrañar que haya quien se queje de que se oigan cada vez más personas hablando en español que en balear por la calle, al menos en las ciudades grandes.
La imposición en forma de medidas punitivas en comercios, anuncios, funcionarios…como vimos en mi anterior carta al lector sobre “l'Oficina Defensa Drets Lingüistics” (Es Diari 27-01-2022) produce este efecto adverso.  Aquí se podría aplicar la frase que nunca pronunció (fue una versión dramatizada a partir de unas notas por Luis Portillo, exiliado en Inglaterra) pero que se ha achacado a Unamuno “venceréis pero no convenceréis”. 

Rafael Del Mora, comentaba en un interesante artículo en Vozpopuli (17-01-2022) esta aparente contradicción “Lenguas autonómicas: trampas y trampillas”, y plantea en su escrito una pregunta que habría que hacer a los padres y que para mí sería la prueba del algodón para conocer el alcance del problema:  “¿En qué lengua le habla usted a sus hijos menores de siete años?”.

Y es que la lengua intergeneracional, la transmisión de padres a hijos, sobre todo del balear, del menorquín, sería la única garantía de permanencia de esta en el tiempo; que evite que desaparezca. Ciertamente el catalán se mantendrá, como lengua impuesta, subvencionada, administrativa, culta, de la intelectualidad,.. mientras el pueblo cada vez hable más en español (aunque peor y sin conocimiento), una pena.

Mateu Seguí Díaz
Es Castell 

*Publicada originariamente en Balear (v menorquín)

Seguí Díaz M. Es balear com a llengua intergeneracional. Es Diari MENORCA. 12-02-2022:33. https://www.menorca.info/

No hay comentarios: